AccueilFAQS'enregistrerConnexion
Partagez|

Topic version

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
AuteurMessage
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2112

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 20 Fév 2013 - 0:06

ayumichan3 a écrit:
Je pense que la phrase se traduit par "Il venait souvent sur le forum avec ses amis armés"
Je ne suis pas sûr de moi.

Vous n'êtes pas sûr ? Vous avez doublement tort :
1) vous n'êtes pas sûrE...
2) ...vous avez raison content
Revenir en haut Aller en bas
ayumichan3

avatar

Nombre de messages : 86
Age : 19

MessageSujet: Re: Topic version
Jeu 21 Fév 2013 - 18:05

content
Je vais traduire "Nam putabat" :

"Nam" : conjonction de coordination qui se traduit par "car, en effet".

"Putabat" : Imparfait, troisième personne du singulier du verbe "puto, as, are, avi, atum" qui signifie "penser" et qui se traduit par "pensait".

Traduction : "Car il pensait : ..."
Revenir en haut Aller en bas
hugo joffre

avatar

Nombre de messages : 1509
Age : 17

MessageSujet: Re: Topic version
Ven 22 Fév 2013 - 13:24

Merci ayumichan3
Revenir en haut Aller en bas
Quetzal

avatar

Nombre de messages : 172
Age : 19

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 6 Mar 2013 - 19:18

Sunt est le verbe etre à la troisième personne du pluriel donc :
Ils sont
Revenir en haut Aller en bas
ayumichan3

avatar

Nombre de messages : 86
Age : 19

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 6 Mar 2013 - 20:18

Non tantum... sed etiam sont des mots invariables.Ils se traduisent par "non seulement... mais encore".


Dernière édition par ayumichan3 le Sam 16 Mar 2013 - 13:14, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Quetzal

avatar

Nombre de messages : 172
Age : 19

MessageSujet: Re: Topic version
Ven 15 Mar 2013 - 21:53

arma : neutre, arma, orum, les armes
c'est du Nominatif pluriel
ils sont armés
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2112

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 24 Avr 2013 - 15:25

Voilà un topic un peu mort r ir

Tarquin le Superbe n'a pas l'air de vous inspirer...
Alors je vous propose une petite "blague" (attention, humour noir) sous forme de dialogue entre deux amis.

Mes 3e vont râler, ils ne peuvent pas participer puisqu'on l'a déjà traduit en classe...

Je mets les /a/ longs sous forme de /a/ accent circonflexe, pour vous aider. (Je rappelle qu'un /a/ long final est un ablatif singulier de 1re déclinaison !)

Je mets également des étoiles (*) après les mots que j'indique dans le vocabulaire en-dessous.

Citation :
Aulus viâ Sacrâ ibat, cum Quinto casu* occurrit ; tum duo amici in foro verba facere* coeperunt.

AULUS - Valesne, mi Quinte ? ja p

QUINTUS - Optime, mi Aule ; Caeciliam enim uxorem nuper* duxi*. l ov

AULUS - Bene fecisti ; nam pulchra est ! clap

QUINTUS - Pulcherrima quidem*, sed mox* intellexi eam pessimam esse. n a

AULUS - Miser es igitur*, amice ?

QUINTUS - Erras ; nam propter istius conjugis opes, mihi, humillimi viro, domus et aurum fuerunt.

AULUS - Pecunia quidem* multum prodest ! g ood

QUINTUS - Non mihi, at* curas attulit. Nam uxoris pecuniâ oves emi, quarum magna pars mox* periit.

AULUS - Nemo te infelicior est !

QUINTUS - Tibi nondum* omnia dixi. Nam velleribus magno pretio venditis, opes meas multum* auxi. content

AULUS - Optime ! smile

QUINTUS - Verum* domum, ubi pecuniam imprudenter collocaveram, ignis casu totam delevit. kl a

AULUS - Quae calamitas maxima est ! affraid

QUINTUS - Nihil intellexisti. Nonne tibi dixi me optime valere ? Nam non tantum pecuniam in ruinis recuperavi, sed etiam Caecilia cum domo in incendio periit. pap' Itaque nunc dives ac liber sum. idea

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi



Dernière édition par Uranie le Mer 1 Mai 2013 - 11:24, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2112

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 24 Avr 2013 - 15:30

Un peu de vocabulaire :

casu = ablatif de 4e déclinaison, de casus, "hasard, chance, malheur" ; traduire par "par hasard"

verba facere = "faire des paroles" => parler, discuter

uxorem duxi (+ nom de personne) = "conduire (qqun) en tant qu'épouse" => "faire de (qqun) son épouse" => "épouser"

mox = "bientôt" / "récemment"

nuper = "récemment"

at = "mais" (à ne pas confondre avec ac = atque = et = "mais")

verum = "mais" (petite opposition)

quidem = "certes" / "mais" (deux sens très différents, donc !)

nondum = "pas encore"

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi



Dernière édition par Uranie le Mer 1 Mai 2013 - 11:24, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
J B.G

avatar

Nombre de messages : 418

MessageSujet: Re: Topic version
Mar 30 Avr 2013 - 18:18

Ca a l'air plus simple là, surtout avec le voc

C'est pour traduire les blagues collectivement ou juste à essayer de comprendre tout seul ?
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2112

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 1 Mai 2013 - 11:20

Collectivement ou tout seul... si on est le seul intéressé, on peut très bien le faire seul, mais tous ceux qui voudront participeront.

Il n'y a qu'une seule "blague", là... C'est le dialogue qui est humoristique.

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
*Sphinge*

avatar

Nombre de messages : 199

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 1 Mai 2013 - 11:28

"Occurit", c'est bien rencontra ?
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2112

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 1 Mai 2013 - 11:32

Occurrit. wink

Exactement.

Parfait de occurro, curri, cursum, ere, "courir au-devant" (ob + curro), "se présenter", "se rencontrer".

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
Romane

avatar

Nombre de messages : 261

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 1 Mai 2013 - 20:23

Il ne faut pas un COD après ce verbe ? Je n'en trouve pas
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2112

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 1 Mai 2013 - 20:38

Romane a écrit:
Il ne faut pas un COD après ce verbe ? Je n'en trouve pas

Mais non, il n'en faut pas... et il n'y en a pas, c'est donc normal de ne pas en trouver content

En fait, vous en cherchez parce que vous partez du français "rencontrer + COD (qqun)" ; occurro, c'est "aller au-devant de", donc on trouve ce qui correspond à un COI chez nous, un Datif :

occurrere alicui = aller au-devant de qqun >> "rencontrer qqun"

(C'est la première définition du Gaffiot wink )

Donc on cherche un Datif... mais seulement tout de même après avoir trouvé le sujet ! 🔝

Citation :
Aulus viâ Sacrâ ibat, cum Quinto casu* occurrit...

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
-Antigone-

avatar

Nombre de messages : 192

MessageSujet: Re: Topic version
Dim 19 Mai 2013 - 12:40

Aulus allait sur la voie sacrée, quand il tomba sur Quintus par hasard ... content
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2112

MessageSujet: Re: Topic version
Dim 19 Mai 2013 - 14:16

Exact ja p

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
Métis

avatar

Nombre de messages : 192
Age : 18

MessageSujet: Re: Topic version
Jeu 29 Aoû 2013 - 15:54

... tum duo amicis in foro verba facere coeperunt.
-> ... alors les deux amis commencèrent à discuter dans le forum.
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2112

MessageSujet: Re: Topic version
Jeu 29 Aoû 2013 - 15:56

Ça c'est une remontée de topic ! clap 
C'est tout à fait ça :)

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
Métis

avatar

Nombre de messages : 192
Age : 18

MessageSujet: Re: Topic version
Jeu 29 Aoû 2013 - 16:08

- Vas-tu bien, mon Quintus?

Valesne, mi Quinte ?
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2112

MessageSujet: Re: Topic version
Jeu 29 Aoû 2013 - 16:11

Optime smile 

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
Métis

avatar

Nombre de messages : 192
Age : 18

MessageSujet: Re: Topic version
Jeu 29 Aoû 2013 - 16:26

QUINTUS - Optime, mi Aule ; Caeciliam enim uxorem nuper* duxi*.

Vocabulaire :
uxorem duxi (+ nom de personne) = "conduire (qqun) en tant qu'épouse" => "faire de (qqun) son épouse" => "épouser"

mox = "bientôt" / "récemment"

nuper = "récemment"



Traduction :
QUINTUS - Très bien, mon Aulus ; en effet j'ai récemment épousé Caecilia.
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2112

MessageSujet: Re: Topic version
Jeu 29 Aoû 2013 - 16:34

Parfait !
Pouvez-vous recopier en "citation" la phrase latine, juste avant de traduire ? ce sera plus facile à suivre ainsi. ja p 

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
Métis

avatar

Nombre de messages : 192
Age : 18

MessageSujet: Re: Topic version
Jeu 29 Aoû 2013 - 17:03

Citation :
AULUS - Bene fecisti ; nam pulchra est ! clap
AULUS - Tu as bien fait ; en effet, elle est belle !
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2112

MessageSujet: Re: Topic version
Jeu 29 Aoû 2013 - 17:11

Décidément, rien à dire ! content 

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
Némo

avatar

Nombre de messages : 144

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 19 Fév 2014 - 9:51

Qui bene amat bene castigat  content 
Revenir en haut Aller en bas

Topic version

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 5 sur 6Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La Cafet' :: Index du forum :: La tour de Babel :: Latin :: Ludus-
Archivehost Synonymes Dico répétoscope Bonpatron Contacter la modération