AccueilFAQS'enregistrerConnexion
Partagez|

Topic version

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
AuteurMessage
Nelson

avatar

Nombre de messages : 755

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 13:54

"armis et suppliciis"


Arma, orum, n.pl : C'est un datif pluriel qui signifie les armes.


Et : C'est un mot invariable transparent : et.


Supplicium, ii, n. : C'est un datif pluriel également qui signifie : les supplices
Revenir en haut Aller en bas
Dédé

avatar

Nombre de messages : 240
Age : 19

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 14:10

gerebat: voix active; imparfait de l'indicatif; personne il;
sens: porter ou avoir.

ce qui nous donne:il portait ou il avait.
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2118

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 15:32

C'est très bon tout ça ! clap Gavroche a raison pour la traduction de esse + Datif : c'est la tournure utilisée pour la possession en latin, "quelque chose est à quelqu'un" au lieu de "quelqu'un a quelque chose".

Il ne manque plus que regnum pour compléter la phrase...
Revenir en haut Aller en bas
Nutella

avatar

Nombre de messages : 1547
Age : 18

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 17:25

regnum, i,(n) : le pouvoir, le royaume.
Après il faut voir avec le sens de la phrase. smile
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2118

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 17:34

Et le sens de la phrase s'obtient avec l'analyse de la fonction de chaque mot / groupe de mots, fonction qui est donnée (comme c'est aimable r ir ) par le cas.

regnum : à quel cas ?
(les autres informations ont été données plus haut)
Revenir en haut Aller en bas
Nutella

avatar

Nombre de messages : 1547
Age : 18

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 17:40

Si j'ai bien suivi, la phrase serait :
-Non seulement, Tarquin a moults vices, mais encore il avait le pouvoir des armes et des supplices. smile


Ps : "regnum" est au nominatif singulier.
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2118

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 17:43

Vous dites qu'il est au nominatif, mais vous le traduisez comme un COD (= Accusatif)... il faut choisir ! content

"Le règne des armes et des supplices" suppose que "armes et supplices" (armis et suppliciis) est complément du nom. Or les messages précédents établissent qu'il s'agit d'un Datif (COI/COS) ou d'un Ablatif (complément circonstanciel).
Il y a donc un petit ajustement à faire... content
Revenir en haut Aller en bas
Nutella

avatar

Nombre de messages : 1547
Age : 18

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 18:23

Oui suis-je bête !
Regnum est à l'accusatif donc cela doit être un COD.
Cela change tout, donc s'il y a du datif et de l'ablatif...


Dernière édition par Nutella le Mer 30 Jan - 18:34, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2118

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 18:28

Du datif OU de l'ablatif wink À vous de choisir ce qui a le plus de sens.

P.S. : on dit "suis-je bête" ou "que je suis bête" Mais on a le droit de se tromper sans être bête, heureusement ! content
Revenir en haut Aller en bas
Nutella

avatar

Nombre de messages : 1547
Age : 18

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 18:41

DATIF ! car si ma phrase est bonne : il avait le pouvoir ( de quoi ) DES armes et des supplices. smile
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2118

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 18:42

Le Datif donne un COI / COS, pas un complément du nom.

Ex. de complément du nom : "Le chien de ma soeur est grand."
Ex. de COI / COS : "Je donne des livres aux élèves."

Et gero ne veut pas dire "avoir" mais "mener / diriger..." (à traduire en fonction du contexte)
Revenir en haut Aller en bas
Gavroche

avatar

Nombre de messages : 821

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 18:49

Uranie a écrit:
Lucius Tarquinius a Romanis "Superbus" vocabatur, nam tyrannus erat. Non tantum Tarquinio multa vitia erant, sed etiam armis et suppliciis injustum regnum gerebat. Honesti Romani a Tarquinio interficiebantur, quod ita pecuniam capere poterat.

Nous avons oublié un mot, c'est pour ça que nous avons du mal à traduire la fin de la phrase...


injustus, a, um = injuste, qui n'agit pas suivant la justice

Du coup Nutella ta phrase est fausse.
Revenir en haut Aller en bas
Nutella

avatar

Nombre de messages : 1547
Age : 18

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 18:49

Oui c'est vrai. Je me suis emmêlée encore une fois les pinceaux.
Donc c'est un Génitif ( comp. du nom ).
Non seulement, Tarquin avait de nombreux vices, mais encore il dirigeait des armes et d'injustes supplices.


Dernière édition par Nutella le Mer 30 Jan - 19:02, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2118

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 18:58

Nutella, relisez la page précédente, s'il vous plaît. Cela me prend du temps de corriger des erreurs, je veux bien le faire parce que vous [je parle de tous les participants du fil bien sûr] vous entraînez en traduisant et vous montrez de la bonne volonté, mais quand il faut répéter cinq ou six fois que GENITIF = COMPLEMENT DU NOM, etc. (et non ablatif), ça devient de la perte de temps...

Vous pourriez éviter ces distractions en étant systématique. Le latin est une langue très régulière et mécanique, profitez-en.
Prenez un papier, et écrivez :

... = Nominatif neutre pluriel = sujet (veut dire "...")
... = verbe (actif, indicatif, imparfait, 3e pers. plur.)
... = Accusatif neutre singulier = COD (veut dire "...")
etc.

Comme ça, une fois tous les mots analysés, vous pouvez traduire sans vous emmêler les pinceaux, mettre ensemble des mots qui sont à des cas différents, confondre ablatif (= complément CIRCONSTANCIEL) et génitif (qui complète un mot), mettre au pluriel des mots qui sont au singulier...
Revenir en haut Aller en bas
Nutella

avatar

Nombre de messages : 1547
Age : 18

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 19:08

Non tantum Tarquinio multa vitia erant, sed etiam armis et suppliciis injustum regnum gerebat. Honesti Romani a Tarquinio interficiebantur, quod ita pecuniam capere poterat.

Non tantum = non seulement
Tarquinio = Tarquin
multa vitia = moultes vices
erant : verbe être à l'imparfait
sed etiam = mais encore
armis et suppliciis = datif ou ablatif selon la phrase
injustus, a, um = injuste
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2118

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 19:14

Non tantum Tarquinio multa vitia erant, sed etiam armis et suppliciis injustum regnum gerebat.

Non tantum... sed etiam = mots invariables ("non seulement... mais encore")

Tarquinio = Datif masculin singulier = COI/COS ("à Tarquin")
multa vitia = Nominatif neutre pluriel = sujet ("de nombreux vices")
erant = Imparfait, Indicatif, 3e pers. pluriel (être > "étaient")

armis et suppliciis = Ablatif neutre pluriel = complément circonstanciel ("... les armes et les supplices" : traduction à compléter en fonction de la "circonstance" indiquée)
injustum regnum = Accusatif neutre singulier = COD ("un règne injuste")
gerebat = Actif, Indicatif, Imparfait, 3e pers. singulier (mener > "il menait")
Revenir en haut Aller en bas
Gavroche

avatar

Nombre de messages : 821

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 19:30

Je pense que la traduction de la phrase est : Non seulement Tarquin avait de nombreux vices, mais encore il menait un règne injuste avec les armes et les supplices.
Revenir en haut Aller en bas
Nutella

avatar

Nombre de messages : 1547
Age : 18

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 19:48

Je pense aussi vu que je le fais en direct avec toi. content
Revenir en haut Aller en bas
J B.G

avatar

Nombre de messages : 418

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 19:50

Mais je verrais plutôt un c.c de moyen :

"par les armes et les supplices" ou "par le moyen des armes et des supplices"
Revenir en haut Aller en bas
Gavroche

avatar

Nombre de messages : 821

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 20:11

Oui je pense que tu as raison.
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2118

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 20:16

Voilà, on y arrive ! clap
Revenir en haut Aller en bas
Gavroche

avatar

Nombre de messages : 821

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 20:28

Du coup cela donne : Non seulement Tarquin avait de nombreux vices, mais encore il menait un règne injuste par les armes et les supplices.

Pour la phrase suivante, le verbe est :

Interficiebantur = verbe à l'imparfait de l'indicatif, au passif, à la 3ème personne du pluriel = tuer
Donc : ils étaient tués.
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
avatar

Nombre de messages : 2118

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 20:33

Gavroche, mes félicitations (à vous et votre professeur), très bonne méthode (tous les éléments d'analyse sont là). clap

Pouvez-vous identifier le sujet ?
Revenir en haut Aller en bas
Dédé

avatar

Nombre de messages : 240
Age : 19

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 20:45

Je crois que le sujet est un complément d'agent (dans les phrases à la forme passive).

"a Tarquinio"
C'est datif/ablatif singulier donc "par Tarquin" d'après moi.


Dernière édition par Dédé le Sam 16 Mar - 13:27, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Gavroche

avatar

Nombre de messages : 821

MessageSujet: Re: Topic version
Mer 30 Jan - 21:02

Oui, je pense que a Tarquinio est un complément d'agent et que la phrase est passive, et je pense que le sujet est Romani même s'il ne fait pas l'action.


Dernière édition par Gavroche le Mer 30 Jan - 21:53, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas

Topic version

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 3 sur 6Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La Cafet' :: Index du forum :: La tour de Babel :: Latin :: Ludus-
Archivehost Synonymes Dico répétoscope Bonpatron Contacter la modération