Méthode traduction pas à pas
Commencez par lire le texte une première fois et repérer des
champs lexicaux pour avoir des attentes concernant son sens global (à confirmer ou infirmer ensuite par la
traduction, mais cela peut donner au moins une idée de ce dont parle le texte). Puis on commence phrase par phrase.
NB :
Pour chaque mot, vérifier d’abord à quelle déclinaison il appartient, à quel(s) cas peut correspondre sa terminaison dans le texte, et s'il est singulier ou pluriel. Voyez si des adjectifs s'accordent avec ce mot. I) repérez
le verbe conjugué pour analyser :
- S'il est actif/passif ou déponent.
- son groupe.
- son temps (et mode)
- sa personne
> Le traduire en tenant compte de la voix (active ou passive) du temps et de la personne.
Si le verbe est à la voix passive, cherchez un éventuel c.d'agent à l'ablatif.
Déterminer si le
verbe est
transitif direct, transitif indirect, intransitif ou attributif-s'il est
transitif direct : chercher un
COD (à l'accusatif singulier ou pluriel), désignant ce qui
subit l'action.-S'il est
transitif indirect (et que
quelqu'un reçoit quelque chose) : cherchez
un COI (datif singulier ou pluriel), désignant la personne ou la chose qui
bénéficie de l'action.
- S'il est
attributif : il faut chercher les
nominatifs > celui qui est
sujet (s'il est exprimé) et celui qui correspond à l'
attribut du sujet.
II) repérez
le sujet (nominatif) s’il est exprimé, sinon utilisez le pronom sujet qui correspond à la personne du verbe.-si le verbe est au singulier, le nominatif sera singulier.
-Si le verbe est pluriel, le nominatif peut être pluriel ...
ou des nominatifs singuliers coordonnés.
III) Cherchez d’éventuels
compléments circonstanciels (à
l'ablatif, ou à
l’accusatif pour les CCT qui indiquent une
direction ou une
durée)
IV) S'il reste quelque chose, il s'agit certainement d'un
complément du nom au
génitif (à traduire le plus souvent avec la préposition "
de")