La Cafet'
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilS'enregistrerConnexion
Partagez

Topic version

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
AuteurMessage
Uranie
Aidactive
Uranie

Nombre de messages : 3465

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeMer 20 Fév - 0:06

ayumichan3 a écrit:
Je pense que la phrase se traduit par "Il venait souvent sur le forum avec ses amis armés"
Je ne suis pas sûr de moi. Topic version - Page 5 129880

Vous n'êtes pas sûr ? Vous avez doublement tort :
1) vous n'êtes pas sûrE...
2) ...vous avez raison content
Revenir en haut Aller en bas
ayumichan3

ayumichan3

Nombre de messages : 86

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeJeu 21 Fév - 18:05

content
Je vais traduire "Nam putabat" :

"Nam" : conjonction de coordination qui se traduit par "car, en effet".

"Putabat" : Imparfait, troisième personne du singulier du verbe "puto, as, are, avi, atum" qui signifie "penser" et qui se traduit par "pensait".

Traduction : "Car il pensait : ..."
Revenir en haut Aller en bas
hugo joffre

hugo joffre

Nombre de messages : 1509

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeVen 22 Fév - 13:24

Merci ayumichan3
Revenir en haut Aller en bas
Quetzal

Quetzal

Nombre de messages : 174

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeMer 6 Mar - 19:18

Sunt est le verbe etre à la troisième personne du pluriel donc :
Ils sont
Revenir en haut Aller en bas
ayumichan3

ayumichan3

Nombre de messages : 86

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeMer 6 Mar - 20:18

Non tantum... sed etiam sont des mots invariables.Ils se traduisent par "non seulement... mais encore".


Dernière édition par ayumichan3 le Sam 16 Mar - 13:14, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Quetzal

Quetzal

Nombre de messages : 174

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeVen 15 Mar - 21:53

arma : neutre, arma, orum, les armes
c'est du Nominatif pluriel
ils sont armés
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
Uranie

Nombre de messages : 3465

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeMer 24 Avr - 15:25

Voilà un topic un peu mort r ir

Tarquin le Superbe n'a pas l'air de vous inspirer...
Alors je vous propose une petite "blague" (attention, humour noir) sous forme de dialogue entre deux amis.

Mes 3e vont râler, ils ne peuvent pas participer puisqu'on l'a déjà traduit en classe...

Je mets les /a/ longs sous forme de /a/ accent circonflexe, pour vous aider. (Je rappelle qu'un /a/ long final est un ablatif singulier de 1re déclinaison !)

Je mets également des étoiles (*) après les mots que j'indique dans le vocabulaire en-dessous.

Citation :
Aulus viâ Sacrâ ibat, cum Quinto casu* occurrit ; tum duo amici in foro verba facere* coeperunt.Topic version - Page 5 2737

AULUS - Valesne, mi Quinte ? ja p

QUINTUS - Optime, mi Aule ; Caeciliam enim uxorem nuper* duxi*. l ov

AULUS - Bene fecisti ; nam pulchra est ! clap

QUINTUS - Pulcherrima quidem*, sed mox* intellexi eam pessimam esse. n a

AULUS - Miser es igitur*, amice ? Topic version - Page 5 4820

QUINTUS - Erras ; nam propter istius conjugis opes, mihi, humillimi viro, domus et aurum fuerunt.Topic version - Page 5 Pese-argent

AULUS - Pecunia quidem* multum prodest ! g ood

QUINTUS - Non mihi, at* curas attulit. Nam uxoris pecuniâ oves emi, quarum magna pars mox* periit. Topic version - Page 5 460318

AULUS - Nemo te infelicior est ! Topic version - Page 5 4820

QUINTUS - Tibi nondum* omnia dixi. Nam velleribus magno pretio venditis, opes meas multum* auxi. content

AULUS - Optime ! smile

QUINTUS - Verum* domum, ubi pecuniam imprudenter collocaveram, ignis casu totam delevit. kl a

AULUS - Quae calamitas maxima est ! affraid

QUINTUS - Nihil intellexisti. Topic version - Page 5 267901 Nonne tibi dixi me optime valere ? Nam non tantum pecuniam in ruinis recuperavi, Topic version - Page 5 213683 sed etiam Caecilia cum domo in incendio periit. pap' Itaque nunc dives ac liber sum. idea

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi



Dernière édition par Uranie le Mer 1 Mai - 11:24, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
Uranie

Nombre de messages : 3465

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeMer 24 Avr - 15:30

Un peu de vocabulaire :

casu = ablatif de 4e déclinaison, de casus, "hasard, chance, malheur" ; traduire par "par hasard"

verba facere = "faire des paroles" => parler, discuter

uxorem duxi (+ nom de personne) = "conduire (qqun) en tant qu'épouse" => "faire de (qqun) son épouse" => "épouser"

mox = "bientôt" / "récemment"

nuper = "récemment"

at = "mais" (à ne pas confondre avec ac = atque = et = "mais")

verum = "mais" (petite opposition)

quidem = "certes" / "mais" (deux sens très différents, donc !)

nondum = "pas encore"

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi



Dernière édition par Uranie le Mer 1 Mai - 11:24, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
J B.G

J B.G

Nombre de messages : 486

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeMar 30 Avr - 18:18

Ca a l'air plus simple là, surtout avec le voc Topic version - Page 5 213683

C'est pour traduire les blagues collectivement ou juste à essayer de comprendre tout seul ?
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
Uranie

Nombre de messages : 3465

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeMer 1 Mai - 11:20

Collectivement ou tout seul... si on est le seul intéressé, on peut très bien le faire seul, mais tous ceux qui voudront participeront.

Il n'y a qu'une seule "blague", là... C'est le dialogue qui est humoristique.

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
*Sphinge*

*Sphinge*

Nombre de messages : 248

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeMer 1 Mai - 11:28

"Occurit", c'est bien rencontra ?
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
Uranie

Nombre de messages : 3465

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeMer 1 Mai - 11:32

Occurrit. wink

Exactement.

Parfait de occurro, curri, cursum, ere, "courir au-devant" (ob + curro), "se présenter", "se rencontrer".

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
Romane

Romane

Nombre de messages : 294

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeMer 1 Mai - 20:23

Il ne faut pas un COD après ce verbe ? Je n'en trouve pas Topic version - Page 5 566986
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
Uranie

Nombre de messages : 3465

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeMer 1 Mai - 20:38

Romane a écrit:
Il ne faut pas un COD après ce verbe ? Je n'en trouve pas Topic version - Page 5 566986

Mais non, il n'en faut pas... et il n'y en a pas, c'est donc normal de ne pas en trouver content

En fait, vous en cherchez parce que vous partez du français "rencontrer + COD (qqun)" ; occurro, c'est "aller au-devant de", donc on trouve ce qui correspond à un COI chez nous, un Datif :

occurrere alicui = aller au-devant de qqun >> "rencontrer qqun"

(C'est la première définition du Gaffiot wink )

Donc on cherche un Datif... mais seulement tout de même après avoir trouvé le sujet ! 🔝

Citation :
Aulus viâ Sacrâ ibat, cum Quinto casu* occurrit...

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
-Antigone-

-Antigone-

Nombre de messages : 195

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeDim 19 Mai - 12:40

Aulus allait sur la voie sacrée, quand il tomba sur Quintus par hasard ... content
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
Uranie

Nombre de messages : 3465

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeDim 19 Mai - 14:16

Exact ja p

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
Métis

Métis

Nombre de messages : 192

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeJeu 29 Aoû - 15:54

... tum duo amicis in foro verba facere coeperunt.
-> ... alors les deux amis commencèrent à discuter dans le forum.
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
Uranie

Nombre de messages : 3465

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeJeu 29 Aoû - 15:56

Ça c'est une remontée de topic ! clap 
C'est tout à fait ça :)

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
Métis

Métis

Nombre de messages : 192

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeJeu 29 Aoû - 16:08

- Vas-tu bien, mon Quintus?

Valesne, mi Quinte ?
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
Uranie

Nombre de messages : 3465

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeJeu 29 Aoû - 16:11

Optime smile 

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
Métis

Métis

Nombre de messages : 192

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeJeu 29 Aoû - 16:26

QUINTUS - Optime, mi Aule ; Caeciliam enim uxorem nuper* duxi*.

Vocabulaire :
uxorem duxi (+ nom de personne) = "conduire (qqun) en tant qu'épouse" => "faire de (qqun) son épouse" => "épouser"

mox = "bientôt" / "récemment"

nuper = "récemment"



Traduction :
QUINTUS - Très bien, mon Aulus ; en effet j'ai récemment épousé Caecilia.
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
Uranie

Nombre de messages : 3465

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeJeu 29 Aoû - 16:34

Parfait !
Pouvez-vous recopier en "citation" la phrase latine, juste avant de traduire ? ce sera plus facile à suivre ainsi. ja p 

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
Métis

Métis

Nombre de messages : 192

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeJeu 29 Aoû - 17:03

Citation :
AULUS - Bene fecisti ; nam pulchra est ! clap
AULUS - Tu as bien fait ; en effet, elle est belle !
Revenir en haut Aller en bas
Uranie
Aidactive
Uranie

Nombre de messages : 3465

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeJeu 29 Aoû - 17:11

Décidément, rien à dire ! content 

_________________
Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi

Revenir en haut Aller en bas
Némo

Némo

Nombre de messages : 183

Topic version - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Topic version
Topic version - Page 5 Icon_minitimeMer 19 Fév - 9:51

Qui bene amat bene castigat  content 
Revenir en haut Aller en bas

Topic version

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 5 sur 6Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant

Sujets similaires

-
» La Première Guerre mondiale
» Les Playmobile
» Le petit Chaperon Rouge (Version Mya)
» Méthode traduction en latin (version)
» Appel aux élèves de LA Troisième, version réunification

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La Cafet' :: Index du forum :: La tour de Babel :: Latin :: Ludus-
Archivehost Synonymes Dico répétoscope Bonpatron Contacter la modération