|
|
Auteur | Message |
---|
*Céres*
Nombre de messages : 41
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 12:03 | | |
| Dons ça ne doit pas être Roma, ae mais Romanus, i, masculin : le Romain |
|
| |
*Céres*
Nombre de messages : 41
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 12:06 | | |
| Donc, ça serait ou du datif ou de l'ablatif pluriel (2e déclinaison) |
|
| |
Uranie Aidactive
Nombre de messages : 3465
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 12:16 | | |
| Donc nous avons : Lucius Tarquinius a Romanis "Superbus" vocabatur, nam tyrannus erat.Lucius Tarquinius = nom propre, Nom. sing. masc. a = préposition + Abl. = "à partir de / par" Romanis = nom commun, D-Abl. masc. plur., "Romain" "Superbus" = adj. (avec majuscule, il doit y avoir une raison), Nom. masc. sing., "superbe = orgueilleux" vocabatur = verbe à l'Actif Indicatif Imparfait 3e sing., "appeler" nam = conjonction (invariable) "en effet" tyrannus = nom commun, Nom. sing. masc. = "tyran" erat = verbe à l'Indicatif Imparfait 3e sing., "être" Traduction ? |
|
| |
*Céres*
Nombre de messages : 41
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 12:25 | | |
| Ce qui ferait : Lucius Tarquinius un Romain qui était appelé "Orgueilleux", en effet il est un tyran. Enfin je crois |
|
| |
*Céres*
Nombre de messages : 41
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 12:27 | | |
| Je trouve que ça fait bizarre, il manque quelque chose |
|
| |
*Céres*
Nombre de messages : 41
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 12:30 | | |
| Je pense que ça doit plus être: Lucius Tarquinius était appelé "Orgueilleux", car en effet, c'est un tyran. |
|
| |
*Céres*
Nombre de messages : 41
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 12:38 | | |
| Bon je vais manger !!! Continuer sans moi (si il y a quelqu'un pour continuer parce que ça n'a pas l'air d'être le cas) !!! |
|
| |
Uranie Aidactive
Nombre de messages : 3465
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 13:14 | | |
| Rappel n°4398743258707 : on ne traduit pas à l'instinct, on pose les mots / groupes de mots posément, l'un après l'autre, en les traduisant scrupuleusement (sans omettre le temps / le cas / etc.). Démonstration du rappel n°4398743258707 = la différence entre vos deux traductions La 2e est meilleure, mais : - il y a un oubli ( a Romanis) - est n'est pas au bon temps _________________ Vis comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Gandhi |
|
| |
*Céres*
Nombre de messages : 41
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 15:12 | | |
| Je vois que personne n'ai venu continuer la traduction!!! Tant pis pour vous!!!! |
|
| |
*Céres*
Nombre de messages : 41
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 15:21 | | |
| Je continue donc seule. Dans la seconde phrase, il y a : -erant :3e personne du pluriel, présent de l'indicatif -le sujet est "multia vitia" (1e déclinaison) -non: négation Il me semble que c'est ça . |
|
| |
Alf
Nombre de messages : 1245
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 15:27 | | |
| Pour moi, c'est ça aussi ! Ensuite il y a "non tantum" qui va avec "sed etiam" (non seulement" ..mais encore" |
|
| |
Uranie Aidactive
Nombre de messages : 3465
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 18:24 | | |
| Non tantum Tarquinio multa vitia erant, sed etiam armis et suppliciis injustum regnum gerebat.C'est ça, sauf pour erant comme présent de l'Indicatif Ceres, tsss tsss... Très bien pour le repérage de non tantum... sed etiam. Est-ce que vous pouvez : - me dire à quel cas est Tarquinio ? - identifier la construction de la première proposition (sujet + esse + cas de Tarquinio) ? top |
|
| |
*Céres*
Nombre de messages : 41
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 21:39 | | |
| Oups Tarquinio peut être au datif ou à l'ablatif singulier. |
|
| |
*Céres*
Nombre de messages : 41
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 21:47 | | |
| Je ne sais pas la signification de "tantum" mais bon je pense qu'on s'en occupera après (il me semble que vous êtes même favorable pour cette technique alors tant mieux !) Il peut être au nominatif, vocatif et accusatif singulier (car je pense que c'est un mot neutre)
|
|
| |
J B.G
Nombre de messages : 486
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 21:53 | | |
| Pour tantum, alf a déjà répondu je crois |
|
| |
*Céres*
Nombre de messages : 41
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 22:08 | | |
| Savete !!! Ah oui merci!!! Je pense que "multa" et "vitia" vont ensemble. Ils doivent être au nominatif singulier de la première déclinaison (ce sont donc des mots féminins). Je pense qu'ils veulent dire: "nombreuse vies" Je pensais que "vitia" voulait dire "vie" mais en regardant dans mon livre de latin j'ai remarquée que vie en latin c'est "vita" et non pas "vitia". De plus, si il voulait bien dire cela il devrait être au pluriel et non pas au singulier. Je reste donc réservée sur la traduction en français de ce mot. Bon malheureusement aller me coucher. Bonne nuit à tous !!!!!!!!! |
|
| |
Uranie Aidactive
Nombre de messages : 3465
| Sujet: Re: Topic version Dim 27 Jan - 23:56 | | |
| Votre verbe est au pluriel, donc en effet vitia est du pluriel... donc pas du féminin. Je vous laisse faire la suite du raisonnement (vous ou qui voudra prendre la suite...). |
|
| |
Horizon
Nombre de messages : 459
| Sujet: Re: Topic version Lun 28 Jan - 18:42 | | |
| - Céres a écrit:
-erant :3e personne du pluriel, présent de l'indicatif Ce n'est pas plutôt imparfait de l'indicatif ? |
|
| |
Démon Aidactif
Nombre de messages : 4276
| Sujet: Re: Topic version Mar 29 Jan - 7:31 | | |
| Si plutôt, parce que au présent à la 3 ème personne du pluriel, c'est sunt ...
Ensuite multa signifie moulte/beaucoup Et vitia, il me semble que c'est un accusatif pluriel donc : les vices.
|
|
| |
Quetzal
Nombre de messages : 174
| Sujet: Re: Topic version Mar 29 Jan - 19:34 | | |
| sed etiam c'est un mot invariable qui signifie. Sed = mais etiam = encore |
|
| |
Uranie Aidactive
Nombre de messages : 3465
| Sujet: Re: Topic version Mar 29 Jan - 22:44 | | |
| En effet (pour erant, multa, vitia et sed etiam).
Et est-ce que quelqu'un peut analyser (cas-genre-nombre) multa vitia ? |
|
| |
Horizon
Nombre de messages : 459
| Sujet: Re: Topic version Mer 30 Jan - 10:47 | | |
| Je pense que vitia et multa sont :
Soit au Nominatif neutre (pluriel)
Soit au Vocatif neutre (pluriel)
Soit à l'Accusatif neutre (pluriel)
|
|
| |
Uranie Aidactive
Nombre de messages : 3465
| Sujet: Re: Topic version Mer 30 Jan - 11:03 | | |
| Exact, puisque c'est le neutre vitium. Or le verbe est erant, au pluriel. Avons-nous un autre pluriel (explicite ou implicite) qui puisse servir de sujet pour erant ? Autre manière d'aborder les choses : quelqu'un reconnaît-il la tournure esse + Datif ( Tarquinio) ? |
|
| |
Horizon
Nombre de messages : 459
| Sujet: Re: Topic version Mer 30 Jan - 12:28 | | |
| Donc cela devrait donner :
Non seulement de nombreux vices étaient à Tarquin. |
|
| |
Gavroche
Nombre de messages : 821
| Sujet: Re: Topic version Mer 30 Jan - 13:03 | | |
| - Uranie a écrit:
- Autre manière d'aborder les choses : quelqu'un reconnaît-il la tournure esse + Datif (Tarquinio) ?
On utilise cette tournure pour exprimer la possession puisque les romains n'étaient pas possessifs (ils n'utilisaient presque pas le verbe avoir) Donc cela devrait donner : Non seulement Tarquin avait de nombreux vices, mais encore... |
|
| |
|